Teksty piosenek > E > Edith Piaf > Les trois cloches
2 400 444 tekstów, 31 023 poszukiwanych i 504 oczekujących

Edith Piaf - Les trois cloches

Les trois cloches

Les trois cloches

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): odkrywca5 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Village au fond de la vallée
Comme égaré, presque ignoré
Voici qu'en la nuit étoilée
Un nouveau-né nous est donné
Jean-François Nicot il se nomme
Il est joufflu, tendre et rosé
À l'église, beau petit homme,
Demain tu seras baptisé

Une cloche sonne, sonne
Sa voix d'écho en écho
Dit au monde qui s'étonne:
«C'est pour Jean-François Nicot»
C'est pour accueillir une âme
Une fleur qui s'ouvre au jour
À peine, à peine une flamme
Encore faible qui réclame
Protection, tendresse, amour

Village au fond de la vallée
Loin des chemins, loin des humains
Voici qu'après dix-neuf années
Cœur en émoi, le Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
Blanche comme fleur de pommier
Devant Dieu, dans la vieille église
Ce jour il se sont mariés

Toutes les cloches sonnent, sonnent
Leurs voix d'écho en écho
Merveilleusement couronnent
La noce à François Nicot
«Un seul cœur, une seule âme»,
Dit le prêtre, «et pour toujours
Soyez une pure flamme
Qui s'élève et qui proclame
La grandeur de votre amour»

Village au fond de la vallée
Des jours, des nuits, le temps a fui
Voici qu'en la nuit étoilée
Un cœur s'endort, François est mort...
Car toute chair est comme l'herbe
Elle est comme la fleur des champs
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,
Hélas tout va se desséchant

Une cloche sonne, sonne
Elle chante dans le vent
Obsédante et monotone
Elle redit aux vivants:
«Ne tremblez pas cœurs fidèles
Dieu vous fera signe un jour!
Vous trouverez sous son aile
Avec la vie éternelle
L'éternité de l'amour»

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Gościu ku wiosce pośród gór wesoła pieśń, radosna msza
Wczoraj w patrona swego dnia przyszedł na świat Jan Fransua.
Proboszcz święcona go skropił wodą, dziecię, co ledwie dzionek ma, dziś najważniejszą jest osobą.
Witamy Cię Jan Fransua

Oto dzwonu słychać bicie, na dzień dobry bije dzwon
dźwiękiem wita nowe życie, echo niesie dźwięk ding - dong.
To w podzięce za miłości, za dar życia, słodki cud.
Za ten płomyk, co w ciemności, że zadając kłam nicości,
za nadziei jeden łut.

Gościu ku wiosce pośród gór wesoła pieśń, weselna msza.
Bo dziś w patrona swego dnia żeni się nasz Jan Fransua.
Proboszcz pobłogosławił tę miłość, co połączyła serca dwa.
I chór zaśpiewał: niech nam żyją Lelija i Jan Fransua.

Oto wszystkie dzwony biją, oto bije każdy dzwon,
by powitać nową miłość, echo niesie dźwięk ding - dong.
To dla życia wiecznej chwały, za miłości słodki cud.
Za ten płomień, co się pali, co w pozwala żyć nam dalej, co nadziei niesie łut.

Gościu ku wiosce pośród gór, żałosna pieśń, żałobna msza.
Chciał Bóg, że we wczorajszym dniu zgasł stary nasz Jan Fransua.
Za duszy jego wieczny spokój, Proboszcz pacierze zmówił dwa.
I zapłakali wszyscy wokół, Świat żegna Cię Fransua.

Oto bije dzwon samotny, ostatniego dzwonu dźwięk.
Żegna w drodze bezpowrotnej, niesie ulgę, koi lęk.
A zgubionym i wątpiącym tę otuchę może dać.
Ze choć życie się zakończy, lecz w miłości niegasnącej
po wsze czasy będziesz trwać...

Historia edycji tłumaczenia

Covery:

Mireille Mathieu

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 400 444 tekstów, 31 023 poszukiwanych i 504 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności