Teksty piosenek > D > Demis Roussos > My friend the wind
2 424 022 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 346 oczekujących

Demis Roussos - My friend the wind

My friend the wind

My friend the wind

Tekst dodał(a): martoosia1991 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Kathy27 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): ganzer Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

My friend the wind will come from the hills
When dawn will rise, he'll wake me again
My friend the wind will tell me a secret
He shares with me, he shares with me

My friend the wind will come from the north
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone

I'll hear her voice and the words
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh

We'll share a dream
Where I'm never away from Helenimou
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh

My friend the wind go back to the hills
And tell my love a day will soon come
Oh friendly wind do tell her a secret
You know so well, oh you know so well

My friend the wind will come from the north
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone

I'll hear her voice and the words
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh

We'll share a dream
Where I'm never away from Helenimou
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh

La la la la la la la la Helenimou
La la la la la la la la Aghapimou
La la la la la la la la Manoulamou

La la la la la la la la Helenimou
La la la la la la la la Aghapimou
La la la la la la la la Manoulamou

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Mój przyjaciel wiatr


Mój przyjaciel wiatr przybędzie ze wzgórz
Gdy ranek nastanie, on obudzi mnie znów
Mój przyjaciel wiatr powie mi sekret
Podzieli się nim ze mną, podzieli się nim ze mną

(chór)
Mój przyjaciel wiatr przybędzie z północy
Ze słowami miłości które ona mi szeptała
Mój przyjaciel wiatr powie że ona mnie kocha
I tylko mnie, i tylko mnie

Ref.
Usłyszę jej głos i jej słowa
Które on przyniesie od Eleni
Słodkie jak pocałunki są piosenki od ukochanej
Miękki jak rosa jest dotyk mojej lubej
Och, och, och

Będziemy częścią snu
w którym nigdy nie opuściłem Eleni
Niebieskie są dni jak oczy ukochanej
Daleko od świata będę żył z moją lubą
Och och och


Mój przyjaciel wiatr powraca na wzgórza
I mówi mojej miłości, że dzień wkrótce nadejdzie
Och, przyjacielski wietrze powiedz ten sekret
który dobrze znasz, och który dobrze znasz

(chór)
Mój przyjaciel wiatr przybędzie z północy
Ze słowami miłości które ona mi szeptała
Mój przyjaciel wiatr powie że ona mnie kocha
I tylko mnie, i tylko mnie


Ref.
Usłyszę jej głos i jej słowa
Które on przyniesie od Eleni
Słodkie jak pocałunki są piosenki ukochanej
Miękki jak rosa jest dotyk mojej lubej
Och, och, och


Będziemy częścią snu
w którym nigdy nie opuściłem Eleni
Niebieskie są dni jak oczy ukochanej
Daleko od świata będę żył z moją lubą
Och och och

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

S. Vlavianos

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Alec R. Costandinos

Rok wydania:

1973

Wykonanie oryginalne:

Demis Roussos (1973)

Covery:

Engelbert Humperdinck (1974), Michał Milowicz (2022)

Płyty:

Forever and Ever (LP, 1973), The Story of Demis Roussos (LP/CD, 1987), Przeboje lata z radiem 2 (MC-CD, składanka, 1997), The singles+ (CD/LP, 2003), Przeboje Lata z radiem 9 (skł. PL 2004)

Komentarze (5):

Pablo79 29 stycznia 2022 04:47
(0)
Bardzo piękna piosenka wspomnienia wracają 79 r

bracho7 31 marca 2015 20:12
(0)
Zacząłem dociekać....czyżby polskie tłumaczenie było przekłamane? No i okazało się, że ....w tłumaczeniu polskim niby wszystko się zgadza, ale nie do końca.....

Heleni - to faktycznie imię kobiety, więc Helenimou znaczy moja Heleni
Agapi - to rzeczywiście ukochana czyli Agapimou to moja ukochana
Manoulamou natomiast dosłownie znaczy mała mama, ale jest to także czułe określenie uwielbianej kobiety, słowo używane w sytuacjach bardzo romantycznych.....

1wsb13 8 grudnia 2014 16:30
(+1)
By nie zapomnieć mojej Lubej (nie mamy)..... KOLORU OCZU! Tylko... dlatego tę piosenke jej dedykuję!

dam1lor 7 sierpnia 2013 14:55
(+1)
Chciałbym tylko dodać że zwrot Manoulamou faktycznie kieruje się w stronę matki (można to przetłumaczyć "moja mała mama"), ale proszę się nie doszukiwać edypowskich kontekstów. Grecy z równym powodzeniem używają tego zwrotu w kwestii romantycznego związku z inną kobietą.

niweta 16 kwietnia 2013 18:19
(0)
Uwieeelbiam... Po prostu pozytywnie zakręcone i idealne do śpiewania przy gitarze na ognisku :)

tekstowo.pl
2 424 022 tekstów, 31 295 poszukiwanych i 346 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności