tekstowo.pl
890 411 tekstów w serwisie, 6 173 poszukiwanych i 281 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Dan Balan - Lendo Calendo ft. Tany Vander & Brasco
Odsłon: 23580
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): nicki3225
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): lukaszmusic
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): strasznee
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Joł, Dan!
To twój ziom, Brasco!
Melduję się ze Stanów!

Ślicznotka, ślicznotka, zero tapety.
Gdybyś ją zobaczył, pomyślałbyś że jest zrobiona
Balujemy do rana, a w roli głównej jest Ciroc
Więc szybko wyczerpaliśmy budżet.
Ziomki, sypnijcie jeszcze hajsu!
Zamawiam tylko najmocniejsze trunki i to bez lodu.
Tyle różnych foczek, ale ta w czerwonej kiecce zawróciła mi w głowie.

Pojawiłaś się znikąd.
Pojawiłeś się znikąd.
Wynajęty pokój, zgaszone światło.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Hokus pokus,
Co za przekleństwo.
Płoniemy, grzesząc.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Widziałem,
Jak porusza biodrami.
Jedyne takie ciało,
Nie potrafię jej zapomnieć.
Dam jej to, co lubi.
Sprawię, że będzie drżała.
Tańcząc w ciemnościach,
Sięgnijmy niebios.

Pojawiłaś się znikąd.
Pojawiłeś się znikąd.
Wynajęty pokój, zgaszone światło.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Hokus pokus,
Co za przekleństwo.
Płoniemy, grzesząc.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Ślicznotka, ślicznotka, zero tapety.
Gdybyś ją zobaczył, pomyślałbyś że jest zrobiona.
Balujemy do rana, a w roli głównej jest Ciroc,
Więc szybko wyczerpaliśmy budżet.
Ona zaczyna się trząść, a mi w to graj.
Ona mówi: Chodź, skarbie!
Lecz ją olewam.
Może być twoja, jeśli przystopujesz.
Dzieciak, masz na tyle cierpliwości?

Wiesz, wiesz, czego pragnę?
Przez całą noc, przez całą noc
Wiesz, wiesz, czego pragnę?
Przez całą noc, przez całą noc

Ślicznotko, dajesz!
Niegrzeczna dziewczynko, dajesz! (x2)

Hokus pokus,
Co za przekleństwo.
Płoniemy, grzesząc.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



The Fancy Pants Adventures World 1 Remix

Tekst piosenki:


Lendo

Yeah, aha
Yo Dan!
It's your boy Brasco
I report from the US
Let's go!

Pretty girl, pretty girl no make up
If u seen her you would think she was made up
In the party with Cîroc of the ace up party to the sun goes down cause paid up
Homies get your weight up
I got the baddest in my section straight up
All different complexion but wait up but the one in that red dress got me so messed up

Era se munio de manga meri
Era se munio de maga meri
Camera venda de lunio vara
Tu y yo
Un beso me dejo marcado.

Lendo calendo
Una malida
Calendo peiciara
Un beso me dejo marcado

Lendo calendo
Una malida
Calendo peiciara
Beso, beso

Moviendo sus caderas
La vi caminar
Un cuerpo como ninguna
No puedo olvidara
Yo le doy lo que le gusta
La pongo a temblar
Bailando en lo oscuro
Vamos volando

Era se munio de manga meri
Era se munio de manga meri
Camera venda de lunio vara
Tu y yo
Un beso me dejo marcado.

Lendo calendo
Una malida
Calendo peiciara
Un beso me dejo marcado

Lendo calendo
Una malida
Calendo peiciara
Beso, beso

Pretty girl, pretty girl no make up
If u seen her you would think she was made up
In the party with Cîroc of the ace up party to the sun goes down cause paid up
She start shaking I'm pace she said boy come here I'm not taking
Can't your take it if u waited baby boy tell me do u got patience?

Sabes... sabes lo que quiero la noche entera... la noche entera...
Sabes... sabes lo que quiero la noche entera... la noche entera...

Pretty girl turn up, bad girl turn up
Pretty girl turn up, bad girl turn up

Lendo calendo
Una malida
Calendo peiciara
Un beso me dejo marcado

Lendo calendo
Una malida
Calendo peiciara
Beso, beso

Lendo

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Dan Bălan, Gerina di Marco, Romel Rachaird Cummings

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Dan Bălan

Rok powstania:

2013

Wykonanie oryginalne:

Dan Bălan, Tony Vander, Brasco

Komentarze (12):

Kaci15 05 kwietnia 2014 21:37
(0) + -
Ciekawi mnie jak przetłumaczyliście: "Era se munio de manga meri Era se munio de maga meri Camera venda de lunio vara" i "Lendo calendo (...) Calendo peiciara" Skoro nawet na forum językowym unilang nikt nie mógł tego rozgryźć. Mimo wszystko, piosenka bardzo fajna ;)

veroo 27 grudnia 2013 08:41
(0) + -
Fajnie, że ktoś przetłumaczył, szkoda tylko, że nie raczył napisać w jakim języku jest ta "niewiadoma" część i trzeba dalej zgadywać - miejmy nadzieję, że dobrze jest to jednak przetłumaczone. Natomiast chciałam się wypowiedzieć co do części hiszpańskiej.... Po pierwsze jest pominięte w tłumaczeniu "tu y yo" mały błąd, ale jednak wypadałoby by tłumaczyć całość. Po drugie zdania są lekko źle sformułowane w wersji tłumaczonej, jednak mniej więcej o to chodzi, więc także mały błąd. Oczywiście nikogo nie chciałam urazić, piosenka bardzo fajna. Pozdrawiam :)

Molu 22 grudnia 2013 11:16
(+1) + -
Miałem chwilę wolnego, więc wspólnie z kumplem skleiliśmy to tłumaczenie:

Joł, Dan!
To twój ziom, Brasco!
Melduję się ze Stanów!

Ślicznotka, ślicznotka, zero tapety.
Gdybyś ją zobaczył, pomyślałbyś że jest zrobiona (chodzi o sztuczność, że to dzieło chirurgów, nie natury).
Balujemy do rana, a w roli głównej jest Ciroc (marka wódki), więc szybko wyczerpaliśmy budżet.
Ziomki, sypnijcie jeszcze hajsu!
Zamawiam tylko najmocniejsze trunki i to bez lodu.
Tyle różnych foczek, ale ta w czerwonej kiecce zawróciła mi w głowie.

Pojawiłaś się znikąd.
Pojawiłeś się znikąd.
Wynajęty pokój, zgaszone światło.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Hokus pokus, (podobno właśnie takie znaczenie ma mieć ten zwrot, jednak według mnie jest to przeróbka: „lento caliendo”, co można tłumaczyć jako „stopniowo się napalam”)
Co za przekleństwo.
Płoniemy, grzesząc.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Widziałem,
Jak porusza biodrami.
Jedyne takie ciało,
Nie potrafię jej zapomnieć.
Dam jej to, co lubi.
Sprawię, że będzie drżała.
Tańcząc w ciemnościach,
Sięgnijmy niebios.

Pojawiłaś się znikąd.
Pojawiłeś się znikąd.
Wynajęty pokój, zgaszone światło.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Hokus pokus,
Co za przekleństwo.
Płoniemy, grzesząc.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

Ślicznotka, ślicznotka, zero tapety.
Gdybyś ją zobaczył, pomyślałbyś że jest zrobiona.
Balujemy do rana, a w roli głównej jest Ciroc, więc szybko wyczerpaliśmy budżet.
Ona zaczyna się trząść, a mi w to graj. Ona mówi: Chodź, skarbie! Lecz ją olewam.
Może być twoja, jeśli przystopujesz.
Dzieciak, masz na tyle cierpliwości?

Wiesz, wiesz, czego pragnę? Przez całą noc… Przez całą noc…
Wiesz, wiesz, czego pragnę? Przez całą noc… Przez całą noc…

Ślicznotko, dajesz!
Niegrzeczna dziewczynko, dajesz! (x2)

Hokus pokus,
Co za przekleństwo.
Płoniemy, grzesząc.
I pocałunek, którym mnie naznaczyłaś.

N'joy:)

smile07
Smile07 20 grudnia 2013 19:36
(+4) + -
Ja tłumacze po swojemu, ale dzięki za poprawkę :-)

Molu 20 grudnia 2013 16:58
(+2) + -
Chyba nie wyszło Ci to tłumaczenie, Smile07. Według mnie pierwsza zwrotka brzmi tak:

Ślicznotka, ślicznotka, zero tapety.
Gdybyś ją zobaczył, pomyślałbyś że jest zrobiona (chodzi o sztuczność, że to dzieło chirurgów, nie natury).
Balujemy do rana, a w roli głównej jest Ciroc (marka wódki), więc szybko wyczerpaliśmy budżet.
Ziomki, sypnijcie jeszcze hajsu!
Zamawiam tylko najmocniejsze trunki i to bez lodu. (w znaczeniu, że bez rozcieńczania)
Tyle różnych foczek, ale ta w czerwonej kiecce zawróciła mi w głowie.

Żeby to było tylko po angielsku i hiszpańsku, to nie byłoby problemu. Jednak autorowi zamarzyło się przeinaczanie słów. Oczywiście można się tylko domyślać, ale np: "Camera venda de lunio vara", może znaczyć coś w stylu: "Wynajęty pokój, zgaszone światło." itp. Samo "lendo calendo" według autora ma być magicznym zaklęciem (czarem), coś w stylu: Hokus pokus, czy Czary Mary. Jednak według mnie jest to przeinaczenie słów: "lento caliendo", co można interpretować jako:
stopniowo się napalam (mam co raz większą ochotę na ciebie).

Pozdrawiam:)

smile07
Smile07 20 grudnia 2013 14:59
(+3) + -
Pierwsza zwrotka to bedzie tak:
Piękna dziewczyno, piękna dziewczyno bez makijażu
Jeśli ją widziałęś pomyślałeś że została złożona(jak lalka)
Na imprezie z Ciroc partia asa zachodzi jak opłacone słońce (chyba)
Ziomki, trzeba uzyskać wagę,
Jestem najgorszy w moim dziale.
Jej cera sie różni, ale trzeba czekać, bo jedno w tej czerwonej sukni jest pomieszane.

Nie wiem czy dobrze, ale dla ciekawskich nie wiełam tego z tłumacza,
Pozdrawiam Smile

Znajdź mnie na twitter: https://twitter.com/_smiles7

MarciaO 08 grudnia 2013 14:13
(+3) + -
Gdyby to było łatwe, pewnie tłumaczenie już dawno byłoby w 3 wersjach - trzeba znać angielski, hiszpański i wiedzieć, że słowa "Lendo calendo" Dan sobie wymyślił - jak mówił w jednym z wywiadów, którego dla odmiany udzielił po rosyjsku :) - bo mu fajnie brzmiały, a potem nie znalazł ich odpowiedników w żadnym z języków. Proponowałabym pracę zbiorową - może jakiś bystrzak przetłumaczy chociaż część angielską?

lukaszmusic
lukaszmusic 07 grudnia 2013 10:25
(+1) + -
dodajcie tłumaczenie

lukaszmusic
lukaszmusic 07 grudnia 2013 08:42
(+1) + -
fajne - super - ekstra

majkel345
majkel345 09 listopada 2013 11:21
(+3) + -
super piosenka wszystko pasuje do tego utoworu super mega chcę się zyć przy takich piosenkach lubię takie

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ