tekstowo.pl
852 711 tekstów w serwisie, 4 941 poszukiwanych i 150 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Chór Aleksandrowa - Katiusza
Odsłon: 168397
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): Masatschusets
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): Magdusia1312
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): irus91
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Rozkwitały jabłonie i grusze,
Pływały mgły nad rzeką,
Wychodziła na brzeg Kasieńka,
Na wysoki, stromy brzeg.

Wychodziła, pieśń wiodła
O stepowym, siwym orle,
O tym, którego kochała,
O tym, którego listy skarbiła.

Oj, ty piosnko, piosneczko dziewicza,
Ty leć za jasnym słońcem w ślad,
I żołnierzowi na dalekim pograniczu,
Od Kasieńki przekaż pozdrowienia.

Niech on wspomni prostą dzieweczkę,
Niech usłyszy, jak ona śpiewa,
Niech on ziemi strzeże ojczystej,
A miłość Kasieńki zachowa.

Rozkwitały jabłonie i grusze,
Pływały mgły nad rzeką,
Wychodziła na brzeg Kasieńka,
Na wysoki, stromy brzeg.

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



Flappy Bird

Tekst piosenki:


Rastsvetali iabloni i grushi,
Poplyli tumany nad rekoj.
Vykhodila na bereg Katyusha,
Na vysokij bereg na krutoj.

Vykhodila, pesniu zavodila
Pro stepnogo, sizogo orla,
Pro togo, kotorogo liubila,
Pro togo, chi pisma beregla.


Oj ty, pesnia, pesenka devichia,
Ty leti za iasnym solntsem vsled.
I bojtsu na dalnem pograniche
Ot Katyushi peredaj privet.

Pust on vspomnit devushku prostuiu,
Pust uslyshit, kak ona poet,
Pust on zemliu berezhet rodnuiu,
A liubov Katyusha sberezhet.

Rastsvetali iabloni i grushi,
Poplyli tumany nad rekoj.
Vykhodila na bereg Katyusha,
Na vysokij bereg na krutoj.


Tekst rosyjski:




Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
Hа высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
Hа высокий берег на крутой.

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Michaił Isakowski

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Matwiej Blanter

Komentarze (13):

dworzecki
dworzecki 22 kwietnia 2014 13:31 (edytowany 1 raz)
(0) + -
@pap911: "Za to tłumaczenie jest kiepskie, może dosłowne, ale zero szans na zaśpiewanie tego." Nie bez powodu zespoły muzyczne zmieniają sporo słów kiedy wypuszczają utwór w innym języku. Musi zgrywać się on z linią melodyczną. Chciałbym jednak zauważyć iż jest to "Tłumaczenie" nie używam słów aby ładnie się śpiewało, lecz aby oddać znaczenie. Jeżeli dopuściłbym się użycia innego "nie dosłownego wyrazu" (Przekładając na Polski wyraz церковь też mogę przetłumaczyć go jako Kościół - tyle, że utwór utraci część swojego znaczenia). każda kolejna osoba mogłaby uznać to za błąd i zinterpretować troszkę inaczej. Poza tym utwory śpiewa się "zazwyczaj" w języku oryginalnym. To tak jakby szanowny Pan chciał śpiewać "Rote" po litewsku lub też rosyjsku. Polecam więc śpiewanie Kasieńki w oryginale. Pozdrawiam

Pokaż powiązany komentarz ↓

pap911 10 marca 2014 21:52 (edytowany 9 razy)
(0) + -
Do tekstu nie mam zastrzeżeń, choc miłe byłoby rozgraniczenie wszelkich rosyjskich je, ja, jo w transkrypcji.
Za to tłumaczenie jest kiepskie, może dosłowne, ale zero szans na zaśpiewanie tego.
Przekład wg Bogdana Żyranika, umieszczony np. na wikipedii jest zdecydowanie przyjaźniejszy do śpiewania.

Rozkwitały jabłonie i grusze
Popłynęła ponad rzeką mgła
Ku brzegowi szła Kasieńka błoniem
Ku brzegowi wysokiemu szła

Ku brzegowi idąc pieśń śpiewała
O stepowym orle sponad skał
O tym, kogo bardzo miłowała
Czyje listy chowa niczym skarb

Oj ty pieśni, piosnko ty dziewczęca
W ślad za słonkiem jaśniejącym spiesz
Żołnierzowi z pogranicza dźwięcznie
Od Kasieńki pozdrowienia nieś

Niech tam wspomni miłą swą dziewczynę
Jak mu śpiewa do utraty tchu
Gdy on strzeże ziemi swej rodzinnej
Kasia serce wiernie strzeże mu

Rozkwitały jabłonie i grusze
Popłynęła ponad rzeką mgła
Ku brzegowi szła Kasieńka błoniem
Ku brzegowi wysokiemu szła

heros19 18 stycznia 2014 12:27 (edytowany 1 raz)
(-1) + -
I oczywiście, Musiałem wszystko poprawić. Do widzenia. Tekst był do luftu

dworzecki
dworzecki 26 sierpnia 2013 13:02 (edytowany 3 razy)
(0) + -
Poprawione po użytkowniku Magdusia(czeka na moderacje)

maservictim
maservictim 12 sierpnia 2012 02:45
(0) + -
http://freedomfchs.lefora.com/2012/07/09/how-to-shield-oneself-against-synt­hetic-telepathy/page17/#post322

MAY GOD RICHLY BLESS YOU FOR ACKNOWLEDGING THE SUFFERING OF MILLIONS OF HUMAN BEINGS

---------- Forwarded message ----------
<portoalegre.rs.5@gmail.com>

Date: 2012/8/11


Subject: MAY GOD RICHLY BLESS YOU FOR ACKNOWLEDGING THE SUFFERING OF MILLIONS OF HUMAN BEINGS.


To: ti.recordkeeping@groups.facebook.com, electromagnetics@groups.facebook.com, paginaweb@rprogreso.icrt.cu, webmaster@tvr.by, dave@davechampion.com, tiago.martins@dukascopy.com, info@hollandshielding.com, info@yshield.com, lessemf@lessemf.com, policia@correiodopovo.com.br, balancogeralrs@rederecord.com.br, datena@uol.com.br, jornaldapampa@pampa.com.br, arriaga@cii.fc.ul.pt, sandra.moura@fc.ul.pt, manuela@fis.uc.pt, pgordo@fis.uc.pt, reitoria@unl.pt, mmathias@fc.ul.pt, jmgil@fis.uc.pt

THANKS DUKASCOPY BANK FOR THE RESPONSE. YES, I HAD MY FOREX BUSINESS DESTROYED BY MASER ATTACK. THE BIOELECTRONIC DISEASE, WHICH IS BEING USED TO ROB PROPERTY DIRECTLY FROM SPACE IS SPREADING FAST. THE AMERICAN MILITIA IS READY TO ACT ROCKET LAUNCHERS TO STOP THE SPREADING OF BIOELECTRONIC EPIDEMICS. BILLIONS OF HUMAN BEINGS WILL DEPEND ON SUPPORT FROM PRIVATE ENTERPRISE TO COUNTERACT THE MASER DNA ALIEN INVASION. MAY GOD RICHLY BLESS YOU FOR ACKNOWLEDGING THE SUFFERING OF MILLIONS OF HUMAN BEINGS BEING CLONED BY MASER AND ROBED BY MASER AND UNDER MASER ATTACK.

---------- Forwarded message ----------

From: Tiago Martins <tiago.martins@dukascopy.com>
Date: 2012/8/11
Subject: Re: THE AMERICAN MILITIA IS TAKING OVER! SPREAD THE WORD!
To: portoalegre.rs.5@gmail.com

Dear Sir/Madam,
Thank you for your e-mail.
I'm out of office today.
In case of general questions please contact my colleague Andre de Sousa by phone + 41 22 799 48 64 or e-mail andre.desousa@dukascopy.com
In case of emergency or instruction please resend your e-mail to support@dukascopy.com.
Due to the time sensitive nature of such requests, we recommend that you confirm via phone through
our main switch board number: +41 (0) 22 799 48 48 during business hours, that your request has
indeed been received.
Should you have any questions please contact us +41 (0) 22 799 48 88
Best Regards,
Tiago Martins
---
Dukascopy Bank SA
ICC, Route de Pre-Bois 20
1215 Geneva 15
Switzerland
tel: +41 (0) 22 799 4888
fax: +41 (0) 22 799 4880
http://www.dukascopy.com


MAXIMUM ALERT! THIS IS THE VOICE OF HOPE, BROADCASTING ALONG THE SURVIRVORS OF THE ONGOING MASER DNA ALIEN INVASION, SIGNING IN:
SPREAD THE WORD!





Katiusza

Raswietali jablani i gruszy
Paplyli tumany nad riekoj
Wyhadila na bierieg Katiusza
Na wysokij bierieg na krutoj

Byhadila, piesniu zawadila
Pra stiepnowa cizawa arla
Pra tawa katorawa liubila
Pra tawa czy pisma bieriegla

Oj ty piesnia piesienka dewiczja
Ty lieti za jasnym concem wslied
I boicu na dawniem pagraniczie
Ot Katiuszy nieriegaj priwiet

Pust on wspomnit diewuszku prastuju
Pust uslyszyt kak ana pajot
Pust on zemliu bierieżot radnuju
A liubow Katiusza sbierieżot


Raswietali jablani i gruszy
Paplyli tumany nad riekoj
Wyhadila na bierieg Katiusza
Na wysokij bierieg na krutoj


youtube.com/watch?v=Cil9A5YSnv0



This is THE VOICE OF HOPE, siging off...
THE AMERICAN MILITIA IS TAKING OVER! SPREAD THE WORD!
---------- Forwarded message ----------
<portoalegre.rs.5@gmail.com>
Date: 2012/8/11


Subject: THE AMERICAN MILITIA IS TAKING OVER! SPREAD THE WORD!
To: ti.recordkeeping@groups.facebook.com, electromagnetics@groups.facebook.com, paginaweb@rprogreso.icrt.cu, webmaster@tvr.by, dave@davechampion.com, tiago.martins@dukascopy.com, info@hollandshielding.com, info@yshield.com, lessemf@lessemf.com, policia@correiodopovo.com.br, balancogeralrs@rederecord.com.br, datena@uol.com.br, jornaldapampa@pampa.com.br, arriaga@cii.fc.ul.pt, sandra.moura@fc.ul.pt, manuela@fis.uc.pt, pgordo@fis.uc.pt, reitoria@unl.pt, mmathias@fc.ul.pt, jmgil@fis.uc.pt


AMERICAN MILITIA IS TAKING OVER! IT IS THE DUTY OF EVERY CITIZEN TO
ASSEMBLE ROCKET LAUNCHERS AND HAVE A GO AT THE NEAREST GEODESIC DOME. REMEMBER, ANY SOLDIERS PROTECTING GEODESIC DOMES ARE DEAD BODIES IN UNIFORMS REANIMATED BY ALIEN MASER DNA. HOME MADE ROCKET LAUNCHER.

ALIEN MASER DNA SPREADING OUT OF CONTROL!

BIOELECTRONIC EPIDEMICS ALERT! MAXIMUM ALERT!

aliceanne
AliceAnne 09 grudnia 2011 10:53
(0) + -
osoba która wrzuciła tutaj rosyjski tekst nie ma pojęcia o języku rosyjskim.

axi89 13 grudnia 2010 11:53
(+3) + -
Według mnie dokładne tłumaczenie wygląda jakoś tak:

Rozkwitały jabłonie i grusze,
Nad rzeką płynęła mgła,
Wychodziła na brzeg Kasieńka,
Na wysoki i stromy brzeg.

Wychodziła, pieśń ją prowadziła,
O stepowym, siwym orle,
O tym, którego kochała,
O tym, którego listy trzymała.

Oj, ty piosenko, pioseneczko dziewicza,
Ty leć w ślad za jasnym słońcem,
I żołnierzowi na dalekim pograniczu,
Nieś pozdrowienia od Kasieńki.

Niech on wspomni prostą dzieweczkę,
Niech usłyszy jak ona śpiewa,
Niech strzeże ziemi ojczystej,
A miłość Kasieńki zachowa.

Mariusz P. 19 września 2010 12:47
(-1) + -
KASIEńKA. Zakwitały jabłonie i grusze, nad rzeką kładła się mgła, wychodziła nad jej brzeg Kasieńka, na wysoki i kręty brzeg. Wychodziła nad jej brzeg Kasieńka, na wysoki i kręty brzeg. Wychodziła, piosneczkę śpiewała, do swojego stepowego orła, do tego swojego chłopca, którego pokochała, do niego właśnie biegła jej piosneczka. Do tego którego kochała, do niego jej piosneczka szła. Oj ty piosenko, piosneczko dziewicza, ty leć za jasnym słonkiem w ślad za nim i junakowi na odległym pograniczu od Katiuszy podarunek nieś ! Leć w ślad za jasnym słonkiem i junakowi na odległym pograniczu od Katiuszy podarek nieś ! A może on tam wspomni, swą prostą dziewczynę ? A może on usłyszy, jak ona dla niego śpiewa ? Może ziemię swą ojczystą przemierzy i do swej ukochanej Kasieńki przybiegnie ? Może ziemię swą ojczystą przemierzy i do swej ukochanej Kasieńki przybiegnie ? Zakwitały jabłonie i grusze, nad rzeką kładła się mgła, wychodziła nad jej brzeg Kasieńka, na wysoki i kręty brzeg, wychodziła nad jej brzeg Kasieńka, na wysoki i kręty brzeg.

joannak_
joannak. 03 lutego 2010 20:29
(0) + -
Tekst może nie najlepszy, ale ja przynajmniej orientuję się choć odrobinę, o co idzie w tej piosence. ;)

szutek90 26 stycznia 2010 16:58
(0) + -
Ty nie znasz rosyjskiego kolego to idzie trochę inaczej. To co tutaj jest napisane to jakiś chłam, mieszanka wedlowska. Napiszę do administracji żeby to poprawili ;-)

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ