Tłumaczenie:
Pokaż tłumaczenie
Przez ile dróg musi człowiek przejść
Zanim człowiekiem go nazwiesz ?
Przez ile mórz biały gołąb przeleci
Nim wreszcie na piasku zaśnie.
(Tak i) z ilu wystrzelić dział trzeba jeszcze
Nim będą zakazane na zawsze.
Odpowiedź przyjacielu niesie wiatr,
Odpowiedź jest w wietrze.
Przez ile lat musi góra ta stać
Nim fale zmyją ją morskie,
(Tak i) jak wiele czasu ludzie giąć będą kark
Nim doczekają wolności
(Tak i) ile jeszcze razy ludzie głowy odwracać będą
Udając, że nie widzą nic.
Odpowiedź przyjacielu niesie wiatr,
Odpowiedź jest w wietrze.
Jak wiele razy musi człowiek wznieść wzrok
Zanim choć nieba dojrzy strzęp,
(Tak i) jak wiele uszu musi mieć nim usłyszy
Człowieczy płacz i jęk.
(Tak i) jak wielkie żniwo jeszcze zebrać ma śmierć
Nim człowiek, dość! powie wreszcie.
Odpowiedź przyjacielu niesie wiatr,
Odpowiedź jest w wietrze.
Poznaj historię zmian tego tłumaczenia
Tekst piosenki:
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many years must a mountain exist
Before it is washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times must a man turn his head,
And pretend that he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
Poznaj historię zmian tego tekstu
Komentarze (8):
Dorzucam link. Moim zdaniem znaczniej lepiej niż Bob Dylan nie wspominając już o Katie Melua.
http://www.youtube.com/watch?v=jTp810Ycqj8