Teksty piosenek > A > Arctic Monkeys > Do I Wanna Know
2 426 935 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 405 oczekujących

Arctic Monkeys - Do I Wanna Know

Do I Wanna Know

Do I Wanna Know

Tekst dodał(a): Zeffira Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Katherine7 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): KimiRlz Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Have you got colour in your cheeks?
Do you ever get that fear that you can't shift
The type that sticks around like summat* in your teeth?
Are there some aces up your sleeve?
Have you no idea that you're in deep?
I've dreamt about you nearly every night this week
How many secrets can you keep?
'Cause there's this tune I found
That makes me think of you somehow
And I play it on repeat
Until I fall asleep spilling drinks on my settee

(Do I wanna know)
If this feeling flows both ways?
(Sad to see you go)
Was sorta hoping that you'd stay
(Baby we both know)
That the nights were mainly made for saying things
That you can't say tomorrow day

Crawling back to you
Ever thought of calling when you've had a few?
'Cause I always do
Maybe I'm too
Busy being yours to fall for somebody new
Now I've thought it through
Crawling back to you

So have you got the guts?
Been wondering if your heart's still open
And if so I wanna know what time it shuts
Simmer down and pucker up
I'm sorry to interrupt
It's just I'm constantly on the cusp
Of trying to kiss you
I don't know if you feel the same as I do
But we could be together if you wanted to

(Do I wanna know)
If this feeling flows both ways?
(Sad to see you go)
Was sorta hoping that you'd stay
(Baby we both know)
That the nights were mainly made for saying things
That you can't say tomorrow day

Crawling back to you (crawling back to you)
Ever thought of calling when you've had a few? (you've had a few)
'Cause I always do ('cause I always do)
Maybe I'm too (maybe I'm too busy)
Busy being yours to fall for somebody new (busy...)
Now I've thought it through
Crawling back to you

(Do I wanna know)
If this feeling flows both ways?
(Sad to see you go)
Was sorta hoping that you'd stay
(Baby we both know)
That the nights were mainly made for saying things
That you can't say tomorrow day

(Do I wanna know?)
Too busy being yours to fall
(Sad to see you go)
Ever thought of calling darling?
(Do I wanna know?)
Do you want me crawling back to you?



* “Summat” is Yorkshire slang for “something.”

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Czy masz zarumienione policzki?
Czy kiedykolwiek ogarnia cię strach, że nie możesz ruszyć do przodu, jak to uczucie kiedy coś utknęło pomiędzy zębami?
Czy masz jakieś asy w rękawie?
Czy nie masz pojęcia, że ugrzęzłaś w tym głęboko?
Śniłem o Tobie niemal każdej nocy w tym tygodniu
Jak wielu sekretów potrafisz dotrzymać?
Bo znalazłem melodię, która w jakiś sposób sprawia, że o Tobie myślę
I puszczam ją na okrągło
Dopóki nie zasnę, rozlewając drinki na moją sofę

(Czy chcę wiedzieć)
Czy to uczucie jest obustronne?
(Smutno jest patrzeć, jak odchodzisz)
Miałem nadzieję, że zostaniesz
(Kochanie, oboje wiemy)
Że noce zostały stworzone głównie po to, by mówić rzeczy,
których nie możesz wypowiedzieć następnego dnia

Wlokąc się z powrotem do Ciebie
Czy kiedykolwiek myślałaś o tym, żeby zadzwonić kiedy się upiłaś?
Bo ja za każdym razem
Być może jestem zbyt
Zajęty byciem Twoim, aby zakochać się w kimś nowym
Przemyślę to teraz
Wlokąc się z powrotem do Ciebie

Więc czy masz odwagę?
Zastanawiałem się, czy Twoje serce jest wciąż otwarte
A jeśli tak, chcę wiedzieć, kiedy je zamkniesz
Uspokój się i zduś to w sobie
Przepraszam, że przeszkadzam
Po prostu cały czas jestem na krawędzi
By spróbować cię pocałować
Nie wiem, czy czujesz to samo, co ja
Jednak moglibyśmy być razem, gdybyś tylko zechciała

(Czy chcę wiedzieć)
Czy to uczucie jest obustronne?
(Smutno jest patrzeć, jak odchodzisz)
Miałem nadzieję, że zostaniesz
(Kochanie, oboje wiemy)
Że noce zostały stworzone głównie po to, by mówić rzeczy,
których nie możesz wypowiedzieć następnego dnia

Wlokąc się z powrotem do Ciebie (czołgając się z powrotem do Ciebie)
Czy kiedykolwiek myślałaś o tym, żeby zadzwonić kiedy się upiłaś? (się upiłaś)
Bo ja za każdym razem (bo ja za każdym razem)
Może jestem zbyt (może jestem zbyt zajęty)
Zajęty byciem Twoim, by zakochać się w kimś nowym (zajęty...)
Teraz to przemyślałem
Wlokąc się z powrotem do Ciebie

(Czy chcę wiedzieć)
Czy to uczucie jest obustronne?
(Smutno jest patrzeć, jak odchodzisz)
Miałem nadzieję, że zostaniesz
(Kochanie, oboje wiemy)
Że noce zostały stworzone głównie po to, by mówić rzeczy,
których nie możesz wypowiedzieć następnego dnia

(Czy chcę wiedzieć?)
Zbyt zajęty byciem Twoim, by upaść
(Smutno jest patrzeć, jak odchodzisz)
Myślałaś kiedyś, żeby zadzwonić, kochanie?
(Czy chcę wiedzieć)
Czy chcesz mnie, wlokącego się znowu do Ciebie?

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Alex Turner

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Alex Turner & Arctic Monkeys

Rok wydania:

2013

Wykonanie oryginalne:

Arctic Monkeys

Covery:

Sam Smith, Carly Rose Sonenclar, Hozier, Chvrches, MS MR, Christina Grimmie, Million Miles

Płyty:

AM (2013), Live at the Royal Albert Hall (2020)

Ciekawostki:

Utwór po raz pierwszy został zagrany 22 maja 2013 r. w Ventura Theatre podczas występu rozpoczynającego nową trasę koncertową.

Ścieżka dźwiękowa:

Forever, Peaky Blinders, Pamiętniki wampirów (sezon 5)

Komentarze (60):

Milkaxoxo 7 grudnia 2019 19:22
(+3)
@AyanoAishi: współczuje

Pokaż powiązany komentarz ↓

AyanoAishi 16 stycznia 2018 16:48
(+4)
Za każdym razem, gdy tego słucham, myślę sobie, że ktoś tak o mnie śpiewa... Byłoby pięknie *-*

Hayden0301 8 października 2016 20:56
(+1)
@LetItGo12: Masz rację, po prostu odniosłam się do swojego życia, a poza tym mam słabość do takich rzeczy:)

Pokaż powiązany komentarz ↓

LetItGo12 5 października 2016 17:48
(+3)
@Hayden0301: We wczesniejszych zwrotkach jest zakochać się, więc nie ma potrzeby zmienianiać znaczenie "to fall". Poza tym, "Zbyt zajęty byciem twoim, by upaść" nie pasuje tutaj ani trochę moim zdaniem;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Hayden0301 22 sierpnia 2016 09:57
(-3)
Nie jestem specjalistką od angielskiego, ale w tłumaczeniu w ostatniej zwrotce mogłoby równie dobrze być "Zbyt zajęty byciem twoim, by upaść".

Kormoranek 6 sierpnia 2016 15:18
(+1)
Nie mam pojęcia dla czego, ale przy pierwszym odsłuchaniu tej piosenki się popłakałam, ale to były raczej takie, radosne, szczęśliwe łzy, ktore uroniłam pierwszy raz w życiu, krótkim, bo krótkim, ale jednak.

mysz821130 10 kwietnia 2015 21:56
(+7)
czy to ważne, że OD stoi u kogoś obok Małpeczek??? ja oprócz COMY mam Black Sabbath i Georga Michaela, bo mi się spodobała płyta "Older" ( mój pierwszy CD) i co??? kto we mnie rzuci kamieniem, że obok klasyki black methalu stoi płyta kolesia o odmiennej orientacji??? jak by co innego stało to bym się mogła wstydzić swojego "gustu"...... oceniajmy utwór, a nie jego słuchaczy :) głos mega-mega-hipnotyczny, nuta ustawia na odpowiedni nastrój, harmoniczna i spójna kompozycja, jedna z moich ulubionych...

juliakowalska88 15 lutego 2015 16:08
(0)
@mcaf0501: To, co piszesz jest śmieszne, bo raczej trudno byłoby być jedyną osobą na świecie słuchającą AM. Nie chcę się kłócić, bo nie lubię, ale nie pisałam, że jestem wielką znawczynią muzyki, czy nie, więc nie przywołuj tego zupełnie bez sensu...;) Nie wiesz przecież, czego słucham. Pozdrawiam serdecznie!

Pokaż powiązany komentarz ↓

mcaf0501 15 lutego 2015 02:08
(+1)
@juliakowalska88: słuchanie Arctic Monkeys jeszcze nie robi z Ciebie wielkiej znawczyni muzyki. Powinnaś się cieszyć, że osoby słuchające One Direction zaczęły słuchać czegoś "wyższych lotów" (chociaż jeszcze nie najwyższych). Wydaję mi się, że jesteś troszkę zazdrosna, że nie jesteś jedyną osobą słuchającą tego zespołu.

Pokaż powiązany komentarz ↓

juliakowalska88 11 lutego 2015 18:21
(-2)
@grey07: nie, oni już nie są tacy.

Pokaż powiązany komentarz ↓

juliakowalska88 11 lutego 2015 18:20 (edytowany 1 raz)
(-1)
komentarz usunięty

Pokaż powiązany komentarz ↓

grey07 11 lutego 2015 17:31
(+5)
@juliakowalska88: Już nie jesteś taka elitarna, bo inni słuchają tego co ty? :D

Pokaż powiązany komentarz ↓

juliakowalska88 8 lutego 2015 17:09
(-9)
Strasznie denerwuje mnie przystępność tego utworu. Denerwuje mnie to, że przez tę płytę każdy ich zna, nie mając pojęcia o tym, co (i jak !! ) kiedyś grali. Denerwuje mnie to, że nastolatki mogą ot tak ubóstwiać ten zespół i obok tego albumu postawić płytę One Direction.

Anggela 1 lutego 2015 00:23
(0)
@neochild: Dziękuję Ci za uznanie. :) Zawsze daję z siebie, co mogę, by pisać tłumaczenia. Potrzebne jest dużo wyobraźni, aby czasem przerobić wersy, by miały dobre sensownie znaczenie pokrywające się z oryginałem. :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

lucy313 17 stycznia 2015 22:55
(+3)
Zakochałam się w tej piosence, tym magicznym zestawieniu hipnotyzujących dźwięków. Głos Turnera brzmi cudownie. ten utwór nigdy mi się nie znudzi.

Emolaaaa 22 grudnia 2014 14:45
(+2)
Dobra piosenka, a nie to co teraz w top jest.

neochild 21 października 2014 22:05 (edytowany 1 raz)
(+6)
@Anggela: Nie słuchaj, twoje tłumaczenie jest bardzo dobre. Muszę przyznać, że zdziwiłam się znajdując je, bo w tym serwisie z reguły teksty są przetłumaczone w tak dosłowny sposób, że oczy bolą.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Anggela 20 sierpnia 2014 22:06
(+11)
@rose200:Czasem piosenek nie tłumaczy się dosłownie, dobrze jest mieć trochę wyobraźni przy tym, bo najzwyczajniej w świecie dosłownie przetłumaczone wersy mogą nie mieć takiego sensu jaki powinien mieć tekst. Istnieją różne znaczenia danych słów w innym języku, "crawl" owszem znaczy "czołgać się", lecz czasownik "czołgać się" posiada w polskim języku parę synonimów, np. właśnie "wlec się", którego tu użyłam. ;) I hm, po prostu moim zdaniem każdy rozumie piosenkę na swój sposób, jeśli chodzi o jej sens czy przesłanie, to jakkolwiek napiszę czy "wlokę się z powrotem do ciebie" czy jak było poprzednio "czołgam się z powrotem do ciebie" czy chociaż to "odczołguję się do ciebie", to sens zdania jest ten sam, a jeśli chodzi o interpretację to każdy rozumie to na swój sposób - jak dla mnie on "wlecze się z powrotem" do niej, ciągle powraca zmordowany i mimo porażek miłosnych dalej próbuje i ma nadzieję, a raczej zastanawia się, czy ona to odwzajemnia ("Do i wanna know if this feeling flows both ways?", "Do you want me crawling back to you?"), a nawet jak widać - nie jest do końca pewien, czy chce to wiedzieć.

Pokaż powiązany komentarz ↓

rose200 18 sierpnia 2014 21:26
(-4)
Crawl to czołgać się. Chyba poprawniejsze będzie "Odczołgiwując się do Ciebie" :D Pewnie w domyśle chodzi o to, że powraca na swoje miejsce w łóżku.

karalielt 28 lipca 2014 18:04
(+3)
@mzalewska89: "summat" - czyli taka "skrócona" forma "something", tak powinno być w tekście ;)
A tekst i muzyka - genialne, wszystko się trzyma kupy i jest takie... prawdziwe.

Pokaż powiązany komentarz ↓

tekstowo.pl
2 426 935 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 405 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności