Tłumaczenie:
Pokaż tłumaczenie
"Recollection"
Sun was already fading, sky seemed to be descending,
Condensing and coming closer and closer to the ground.
Suddenly, vis-a-vis moon: one star, second one
Glittered; a thousand, a million of them is flickering already.
Thoughtful Tadeusz took a few steps
When something crossed his way; he glanced, saw a ghost:
She had slender, shapely waist, alluring bosom,
Material, pink, silk dress,
Which was reflecting moon's trembling glow,
And, approaching silently, she whispered:
"Ungrateful, You were seeking for my gaze and now you avoid it,
Ungrateful...
You were seeking for conversations with me, today you close your ears."
"But see for yourself, after all, they see us, follow us,
Can one act so openly, what will people say,
After all it's indecent, it's verily a sin..."
"You're a man, you'll find a worthier lover,
You'll find a richer one, more beautiful one...
And only for my comfort, let me know before parting
That your penchant was a true loving..."
"Did I love? We spent short moments with each other,
And even though they were experienced by me so sweetly, so nicely,
I can't stay any longer, it's my decision,
And even if I wanted to stay, I won't change it".
"But let me hear the word "I love" once more,
Let me engrave it in my heart and write it down in my thought".
"But let me hear the word "I love" once more,
Let me engrave it in my heart and write it down in my thought".
"But let me hear the word "I love" once more,
Let me engrave it in my heart and write it down in my thought".
"But let me hear the word "I love" once more,
Let me engrave it in my heart and write it down in my thought".
"But let me hear the word "I love" once more,
Let me engrave it in my heart and write it down in my thought".
Poznaj historię zmian tego tłumaczenia
Tekst piosenki:
Słońce już gasło, niebo zdawało się zniżać,
Ścieśniać, I coraz bardziej ku ziemi przybliżać.
Aż naprzeciw księżyca, gwiazda jedna, druga
Błysnęła, już ich tysiąc, już milion mruga.
Tadeusz zadumany zrobił kroków parę
Gdy mu coś drogę zaszło, spojrzał, widzi marę;
Kibić miała wysmukłą, kształtną, pierś powabną,
Suknię materjalną, różową, jedwabną;
Od której odbijał się drżący blask miesięczny,
I przystąpiwszy cicho szepnęła:
"Niewdzięczny, Szukałeś wzroku mego, teraz go unikasz,
Niewdzięczny...
Szukałeś rozmów ze mną, dziś uszy zamykasz."
"Ale uważ no sama, wszak nas widzą, śledzą,
Czyż można tak otwarcie, cóż ludzie powiedzą,
Wszak to nieprzyzwoicie, to dalbóg, jest grzechem..."
"Jesteś mężczyzną, znajdziesz kochankę, godniejszą,
Znajdziesz bogatszą, piękniejszą...
I tylko dla mej pociechy, niech wiem przed rozstaniem,
Że twoja skłonność była prawdziwym kochaniem..."
"Czym kochał? Krótkie z sobą spędziliśmy chwile,
I choć one mnie przeszły tak słodko, tak mile,
Zostać dłużej nie mogę, to postanowienie,
I choćbym chciał tu zostać, już go nie odmienię".
"Ale niech słowo "kocham" jeszcze raz usłyszę,
Niech je w sercu wyryję i w myśli zapiszę".
"Ale niech słowo "kocham" jeszcze raz usłyszę,
Niech je w sercu wyryję i w myśli zapiszę".
"Ale niech słowo "kocham" jeszcze raz usłyszę,
Niech je w sercu wyryję i w myśli zapiszę".
"Ale niech słowo "kocham" jeszcze raz usłyszę,
Niech je w sercu wyryję i w myśli zapiszę".
"Ale niech słowo "kocham" jeszcze raz usłyszę,
Niech je w sercu wyryję i w myśli zapiszę".
Poznaj historię zmian tego tekstu
Komentarze (4):
Jakie dzieci? Co to za bzdury? CzytaŁaś co przepisaŁaś? Jeśli nie znasz angielskigo, to się nie wypowiadaj i nie udawaj poligloty. Z tŁumacza Google to każdy może skorzystać. To powinno być karalne...