Teksty piosenek > A > Anna Jurksztowicz > Czerwony kapturek i już
2 425 867 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 678 oczekujących

Anna Jurksztowicz - Czerwony kapturek i już

Czerwony kapturek i już

Czerwony kapturek i już

Tekst dodał(a): yellowstone Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): translatorAI Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Fanula Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I.
W Niemczech nad Menem, w hrabstwie Hanau
mieszkali bracia Grimm, Wilhelm i Jakub.
Lubili chodzić po wsiach z rana
i słuchać zwykłych biedaków.
Biedacy mają ciężkie życie,
może dlatego właśnie
potrafią słuchać należycie i
opowiadać piękne baśnie.
A bracia Grimm zaczarowani,
urodę baśni znacie przecież,
spisali je w dwóch wielkich tomach
dla wszystkich dzieci na świecie.
Jedną lubili od początku,
choć nie pisali jej z sercem lekkim.
To był Czerwony Kapturek
czyli po niemiecku: Rotkäppchen,
Rotkäppchen, Rotkäppchen

Ref.
Czerwony Kapturek,
Rotkäppchen, Rotkäppchen
Czerwony Kapturek i już. x2

II.
We Francji żył dostojny pisarz,
król Ludwik XIV bardzo cenił go.
Królewski dwór wciąż o nim słyszał,
a nazywał się Charles Perrault.
Na co dzień pisał mądre dzieła,
które historia zapomniała.
Panu Perrault dała sławę
jedna jedyna książka mała.
W tej książce były właśnie baśnie,
urodę baśni znacie przecież.
Pan Perrault baśnie pięknie spisał
dla wszystkich dzieci na świecie.
A jedną lubił od początku,
gdy tylko wysechł na niej tusz.
To był Czerwony Kapturek,
czyli le Petit Chaperon Rouge,
le Petit Chaperon Rouge.

Ref.
Czerwony Kapturek,
Le Petit Chaperon Rouge,
Czerwony Kapturek i już. x2

III.
Spytacie mnie więc, gdzie naprawdę
bajka ta mogła się narodzić.
Opowiem Wam, Ziemia się kręci,
a ludzie lubią chodzić i chodzić.
I dodam, że w tych obu książkach
Pana Perrault i braci Grimm
ten sam Kopciuszek mieszka,
Śpiąca Królewna i Paluszek syn.
Bo pan Perrault i bracia Grimm,
urodę baśni znacie przecież,
spisali je w swych dobrych sercach
dla wszystkich dzieci na świecie.
Jedną lubili od początku,
choć nie pisali jej z sercem lekkim.
To był Czerwony Kapturek,
czyli po niemiecku
Rotkäppchen, Rotkäppchen, Rotkäppchen.

Ref.
Rotkäppchen, Rotkäppchen,
le Petit Chaperon Rouge,
Czerwony Kapturek i już.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie przez AI:

Pokaż tłumaczenie
I.

In Germany, by the River Main, in the Hanau region,
lived the Grimm brothers, Wilhelm and Jakub.
They liked to walk in the villages in the morning
and listen to common folk.
Poor people have a hard life,
perhaps that's why they
can listen properly and
tell beautiful fairy tales.
And the Grimm brothers, enchanted,
you know the beauty of fairy tales,
they wrote them down in two big volumes
for all the children in the world.
They loved one from the beginning,
although they did not write it lightly.
It was Little Red Riding Hood
or in German: Rotkäppchen,
Rotkäppchen, Rotkäppchen.

Chorus:
Little Red Riding Hood,
Rotkäppchen, Rotkäppchen
Little Red Riding Hood and that's it. x2

II.

In France, there lived a distinguished writer,
King Louis XIV greatly esteemed him.
The royal court always heard of him,
and his name was Charles Perrault.
He wrote wise works every day,
which history forgot.
Mr. Perrault gained fame
from one small book alone.
In this book were fairy tales,
you know the beauty of fairy tales.
Mr. Perrault beautifully wrote down the tales
for all the children in the world.
And he loved one from the beginning,
when the ink had just dried on it.
It was Little Red Riding Hood,
or in French: le Petit Chaperon Rouge,
le Petit Chaperon Rouge.

Chorus:
Little Red Riding Hood,
Le Petit Chaperon Rouge,
Little Red Riding Hood and that's it. x2

III.

So, you may ask where
this fairy tale could have originated.
I will tell you, the Earth spins,
and people like to walk and walk.
And I will add, in both of these books,
Mr. Perrault's and the Grimm brothers'
the same Cinderella lives,
Sleeping Beauty and Little Thumb.
Because Mr. Perrault and the Grimm brothers,
you know the beauty of fairy tales,
wrote them in their good hearts
for all the children in the world.
They loved one from the beginning,
although they did not write it lightly.
It was Little Red Riding Hood,
or in German,
Rotkäppchen, Rotkäppchen, Rotkäppchen.

Chorus:
Rotkäppchen, Rotkäppchen,
Le Petit Chaperon Rouge,
Little Red Riding Hood and that's it.
Przetłumaczone przez sztuczną inteligencję Popraw to tłumaczenie

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Jacek Cygan

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Krzesimir Dębski.

Rok wydania:

1998

Wykonanie oryginalne:

Anna Jurksztowicz

Płyty:

Sery... i inne numery (1998)

Komentarze (1):

Brandis 9 kwietnia 2024 16:15
(0)
Uwielbiam ten numer. To już tyle lat... aż wstyd powiedzieć ile xD

tekstowo.pl
2 425 867 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 678 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności