Teksty piosenek > A > Al Bano & Romina Power > Liberta
2 425 618 tekstów, 31 327 poszukiwanych i 430 oczekujących

Al Bano & Romina Power - Liberta

Liberta

Liberta

Tekst dodał(a): kessenierow Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Patricia9426 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): TEG2000yt Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Scende la sera sulle spalle di un uomo che se ne va,
Oltre la notte, nel suo cuore un segreto si porterà.
Tra case e chiese una donna sta cercando chi non c'è più
E nel tuo nome quanta gente non tornerà.

Libertà,
Quanti hai fatto piangere.
Senza te
Quanta solitudine.
Fino a che
Avrà un senso vivere
Io vivrò
Per avere te.

Libertà,
Quando un coro s'alzerà
Canterà
Per avere te.

C'è "carta bianca" sul dolore e sulla pelle degli uomini.
Cresce ogni giorno il cinismo nei confronti degli umili.
Ma nasce un sole nella notte e nel cuore dei deboli
E dal silenzio un'amore rinascerà.
(Cercando te)

Libertà,
Quanti hai fatto piangere.
Senza te
Quanta solitudine.
Fino a che
Avrà un senso vivere
Io vivrò
Per avere te.
(Avere te)

Libertà
Senza mai più piangere.
Senza te
Quanta solitudine.
Fino a che
Avrà un senso vivere
Io vivrò
Per avere te.
(Avere te)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Wieczór zastaje mężczyznę, który odchodzi
Oprócz nocy w swoim sercu zabierze tajemnicę
Wśród domów i kościołów kobieta szuka kogoś, kogo już nie ma
I w Twoim imieniu ilu ludzi nie wróci

O wolności... ilu już przez Ciebie płakało
Jaka samotność bez Ciebie
Dopóki życie będzie miało sens
Ja będę żył, aby mieć Ciebie
O wolności... kiedy chór się podniesie
Zaśpiewa, aby mieć Ciebie

Wymazany z pamięci ból i życie ludzi
Z każdym dniem rośnie cynizm w przeciwieństwie do pokory
Ale wzejdzie słońce w nocy i w sercach słabszych
I z tej ciszy miłość odrodzi się szukając Ciebie

O wolności... ilu już przez Ciebie płakało
Jaka samotność bez Ciebie
Dopóki życie będzie miało sens
Ja będę żył, aby mieć Ciebie
O wolności... kiedy chór się podniesie
Zaśpiewa, aby mieć Ciebie

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Vito Pallavicini / Romina Power / Willy Molco

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Howard Carpendale (ps. Springbock) / Joachim Horn-Bernges

Rok wydania:

1987

Wykonanie oryginalne:

Al Bano & Romina Power (1987)

Covery:

Willy Sommers (1995); Schatteman & Couvreur (1999);

Płyty:

1/ LP-vinyl: Al Bano & Romina Power ‎- Libertà!, 1987 (WEA, 242 200-1 - Europa); 2/ LP-vinyl: Al Bano & Romina Power - Al Bano & Romina Power, 1989 (AMIGA, 8 56 450 - Niemiecka Republika Demokratyczna); 3/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - Fotografia Di Un Momento, 1990 (WEA, 9031-71208-2 - Niemcy); 4/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - Vincerai, Ihre Grössten Erfolge, 1991 (WEA, 9031-75661-2 - Niemcy); 5/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - Le Più Belle Canzoni, 1991 (WEA, 9031 73878-2 - Włochy); 6/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - Che Amici, 1993 (WEA, 4509-92721-2 - Niemcy); 7/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - Golden Stars International, 1994 (WEA, 35 143 7 - Niemcy); 8/ LP Cass: Al Bano & Romina Power - Fotografia Di Un Momento, 1995 (Audio Pro, 0147 - Rumunia); 9/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - The Very Best, Live Aus Verona, 2015 (Al Bano Carrisi Production/Universal Music, 06025 4754075 - Niemcy); 10/ LP-CD: Al Bano & Romina Power - Magic Reunion Live, 2017 (Sony Music/RCA/Al Bano Carrisi Production, 10975803922 - Włochy);

Komentarze (10):

Ahmed 12 czerwca 2023 18:52
(0)
Moderator zaakceptował to beznadziejne tłumaczenie, a nie zaakceptował idealnego mojego tłumaczenia Rammsteina... chyba jest upośledzony....

PBrek 11 lutego 2015 23:45 (edytowany 1 raz)
(-1)
@janosik1977: Bardzo mi się podoba ten przekład choć potwierdza, że z przekładami jest jak z kobietami, jeśli piękna to niewierna, jeśli wierna to nie piękna :) Ja wolę jednak Piękne.

Pokaż powiązany komentarz ↓

janosik1977 5 stycznia 2015 16:01
(+4)
@stephdorle: To ja mam jeszcze takie sprzed wielu lat:
1.Słońce zachodzi za plecy wędrowca co idzie sam
Głęboko w sercu ukrywa on swój wielki skarb,
Lecz wielu ludzi dla tego skarbu zatraci się,
I w imię jego wielu innych nie wróci już….

REFR.
Liberta , czy wiesz ile płynie łez
Gdy cię brak, to samotność straszna jest,
Wróć więc by, życie miało znowu sens.
Ja chcę żyć , tak by ciebie mieć.
Liberta ,dzisiaj chóry śpiewają nam.
Naszą pieśń o wolności sen.

2.Czemu to dzisiaj cierpienia tak wiele na świecie jest ?
I czemu coraz to trudniej i trudniej zrozumieć się?
Lecz w sercach słabych unosi się ciągle ta sama pieśń,
I w ciszy nocy coraz dalej niesie się…

REFR.
Liberta , czy wiesz ile płynie łez
Gdy cię brak, to samotność straszna jest,
Wróć więc by, życie miało znowu sens.
Ja chcę żyć , tak by ciebie mieć.
Liberta ,dzisiaj chóry śpiewają nam.
Naszą pieśń o wolności sen.

Pokaż powiązany komentarz ↓

stephdorle 27 lipca 2014 14:11
(+1)
Dla fanów piosenki "Liberta" chcę dodać, że została skomponowana przed upadkiem muru berlińskiego z myślą o narodach wschodnioeuropejskich. Tak pisze Al Bano w swojej książce "Wierząc nie poddałem się nigdy".
Ta piosenka nie ma sobie równych w tej kategorii (to już moje zdanie).

stephdorle 25 lipca 2014 15:46
(+2)
Przetłumaczyłam "Liberta" tak, aby można było zaśpiewać po polsku. Nie wiem jak umieścić alternatywne tłumaczenie skoro jedno już jest.

Liberta

Mrok już zapada, on odchodzi by szukać jej
W sercu swym niesie ból i sekret pośród nocnych mgieł
Ona go szuka wśród uliczek i patrzy w dal
Ale przez ciebie nie on jeden nie wróci już

Liberta, wolność niesie ból i łzy
Liberta, i samotność w duszy tkwi
Liberta, póki życia starczy mi,
będe żył by odzyskać cię
Liberta, nasz chór wstanie i zaśpiewa
Wolności ma, muszę ciebie mieć.

Ból przytłumiony, biała karta, oczy już bez łez
Morze cynizmu i pogardy wzbiera z każdym dniem
Lecz pewnej nocy słońce wstanie i rozgrzeje serca w nas
A w ciszy miłość znowu odrodzi się.

Liberta, wolność niesie ból i łzy
Liberta, i samotność w sercu tkwi
Liberta póki życia starczy mi
Będę żył by odzyskać cię
Liberta, ty nadajesz życiu smak
Liberta, choć samotność boli tak
Liberta, dla wolności chce się żyć
Będę żył aby ciebie mieć
...mieć ciebie

wojtek2002 19 kwietnia 2012 14:10
(0)
przecież ten teledysk zaczyna się od drugiej zwrotki!

gosiaczek103 3 kwietnia 2012 10:24
(0)
wersja śpiewana mi się podoba a co do tłumaczenia to nie ma co krytykować tylko trzeba poprawić. Tak w ogóle to skopany jest oryginalny tekst piosenki i dlatego jest takie tłumaczenie.

demonick 18 września 2011 19:23
(0)
Źle podano wykonawców, zamiast Rominy tutaj śpiewa bułgarska śpiewaczka operowa Mariana Pashalieva, swoją drogą skaleczona wersja:(

pinio181 29 stycznia 2011 16:58
(0)
potrzebuję akordy do tego utworu a nie tekst...przecież tego tekstu nie można się nauczyć!!!

Barnabeo 6 listopada 2010 21:46
(+1)
To koszmarne tłumaczenie: zapada wieczór na plecy mężczyzny?

tekstowo.pl
2 425 618 tekstów, 31 327 poszukiwanych i 430 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności