XVII w - Witaj Pokarmie

Tłumaczenie:


Welcome The Nourishment , in which the immeasurable

The heavens and earths the Creator is closed.

Welcome The Potion completely quenching

The wishing mind.

Welcome Fount all the best,

because you have in themselves a God himself,

You know people all his omnipotence,

You are carrying a dignities.

Welcome a gift from the heavens

Sweet tasting in our heart making

All for the world, what one tastes

including is.

Welcome lovely tree in garden of Eden

which has a fruit of full nutrition

Who taste you is not afraid of death,

although it stands over him.


Welcome the joy for human hearts,

Welcome the grace to the afflicted

My tears looking for you today

To you crying

Tekst piosenki:


Witaj Pokarmie, w którym niezmierzony

nieba i ziemie Twórca jest zamkniony.

Witaj Napoju zupełnie gaszący

umysł pragnący.



Witaj Krynico wszystkiego dobrego,

gdy bowiem w sobie masz Boga samego,

znasz ludziom wszystkie Jego wszechmocności,

niesiesz godności.



Witaj z Niebiosów Manno padająca

rozkoszny w sercu naszym smak czyniąca.

Wszystko na świecie, co jedno smakuje,

w tym się najduje.



Witaj rozkoszne z ogrodu rajskiego

Drzewo owocu pełne żywiącego:

kto Cię skosztuje, śmierci się nie boi,

choć nad nim stoi.


Witaj jedyna serc ludzkich Radości,

witaj strapionych wszelka Łaskawości.

Ciebie dziś moje łzy słodkie szukają,

k'Tobie wołają.