The Vision Bleak - From Wolf to Peacock

Tłumaczenie:


Od pierwszych godzin, dzieciństwa a także i potem.
We wszystkich moich wizjach i myślach, czułem się samotny.
Piękno smakowałem w innych widokach niż wszyscy.
I wypaczoną wielkość widziałem w rzeczach które upadły.

Zawsze znajdowałem spełnienie, żyjąc samotnie.
I w moich grach i pasjach w wyjątkowy ton uderzałem.
W źródle tych rozkoszy, nigdy pokoju nie znajdowałem.
Ale z głębi mnie, moja prawdziwa jaźń się wyrwała.

Nadchodzi wilk!

Nocny łów, w wielkim zimnie!
Wilcze serce, tak samotne!

Oczy duszy, tak zaślepione!
Ciemna gwiazda, tak jaśnieje!

Rozległa była moja złość, przykutym być do ich,
wyobrażeń strojów i ambicji tak surowych.
Ale gniew ten w boską chwałę się przemienił.
Tworzenie, katharsis, duma, wszystkie były moimi.

Dumny niczym paw, czułem to do rdzenia.
Z każdej komórki i szpiku, efekty płynęły.
Niczym ptaka ozdoba, ogon przewspaniały.
Zamanifestowało się to w pięknie bez końca.

Teraz rozłóż swój ogon!

Tekst piosenki:


Since the first of hours, of childhood and thereon.
In all my views and pond'rings, I have felt alone.
Beauty I had savored in other sights than all.
And a twisted grandeur I've seen in things that fall.

I always found fulfillment, being on my own.
And in my plays and passions I hit my distinct tone.
From their source of delights, peace I never found.
But from deep within me, my true self was unbound.

Enter the wolf!

Night hunt, so cold!
Wolf heart, so lone!

Soul eyes, so blind!
Dark star, so bright!

Sprawling was my anger, being chained to their,
notions uniforms and ambitions so austere.
But that wrath transcended to a thing divine.
Creations and catharsis and pride, they were all mine.

Pride alike the peacock, I felt it to the core.
From every cell and marrow, its results did outpour.
Like the bird's adornment the wheel magnificent.
It had manifested in beauty of no end.

Now spread thy wheel!