Taniec Wampirów - Gdy miłość się budzi

Tłumaczenie:


ALFRED:
When love is waking up, the music plays in (your) heart
You love the world and other people, you have two skies in your eyes
A look or gesture, and (she) will understand how it is
The goddess of your dreams.
Remember that when love is waking up you understand it without words

When love blooms, give an expression of your feelings.
The whole world welcomes you, it knows your secret anyway
Magnetism of two hearts hides every night, the day reveals it
Remember that when love is blooming, it is impossible to hide it.

HERBERT:
Ahhh ... Ahhh ...

You have to be nice to me, because I want to play.
That paleness ... Do you feel bad?

ALFRED:
No! I am healthy!

HERBERT:
My friend, a fever that is.
March immediately to bed! I'll take you there.
After all, I see you shiver, mon cheri.

ALFRED:
I think that's not it...

HERBERT:
My buddy, you feel a thril!

ALFRED:
I heard there will be a ball here

HERBERT:
Oh, that butt is a miracle ...

ALFRED:
The ball ...

HERBERT:
Those eyes of yours ...

ALFRED:
What eyes?

HERBERT:
And eyelashes, so long, as long and bright as flax ...
Yes, today is the ball, the music plays by candlelight you and me.
There will be romance, nuance ...
Just take you in my arms and dance untill death
On a night like this

Well, what are you studying?

ALFRED:
This volume ...

HERBERT:
Those are poems!
I know what you feel.
I share thy inclination.
I also burn as an oven.
Magnetism of two hearts, the desire of two bodies will be connected by the ball tonight
That is the love waking up
Wheter you want it or not - I love you!

Tekst piosenki:


ALFRED:
Gdy miłość się budzi, muzyka w sercu gra.
Świat kochasz i ludzi, masz w oczach nieba dwa.
Spojrzenie lub gest i pojmie jak jest
bogini twych snów.
Pamiętaj, że gdy miłość się budzi rozumiesz to bez słów.

Gdy miłość zakwita, uczuciom wyraz daj.
Świat cały cię wita, twój sekret zna i tak.
Magnetyzm dwóch serc co noc skrywa się, ujawnia go dzień.
Pamiętaj, że gdy miłość zakwita, nie sposób ukryć jej.

HERBERT:
Aaaa... Aaaa...

Masz być dla mnie miły, bo bawić się chcę.
Ta bladość... Czy czujesz się źle?

ALFRED:
Ależ nie! Jestem zdrów!

HERBERT:
Przyjacielu, gorączka to jest.
Marsz zaraz do łóżka! Sam wezmę cię tam.
Wszak widzę, że drżysz, mon cheri.

ALFRED:
To chyba nie to...

HERBERT:
Druhu mój, przeszywa cię dreszcz!

ALFRED:
Ma być bal, taki tu chodzi słuch...

HERBERT:
Ech, ten tyłeczek to cud...

ALFRED:
Ten bal...

HERBERT:
Te twoje oczy...

ALFRED:
Co oczy?

HERBERT:
I rzęsy tak długie, tak długie i jasne jak len...
Tak, dziś jest tu bal: muzyka gra, przy świetle świec ty i ja.
Będą romanse, niuanse...
W ramiona Cię wziąć i zatańczyć na śmierć,
w taką noc...

No, co tam studiujesz?

ALFRED:
Ten tom...

HERBERT:
To wiersze są!
Wiem dobrze, co czujesz.
Podzielam skłonność twą.
Sam płonę jak piec.
Magnetyzm dwóch serc, pragnienie dwóch ciał połączy dziś bal.
To miłość się budzi.
Czy tego chcesz czy nie - kocham cię!