Tłumaczenie:
Kraina Umarłych
Tam, gdzie leśny strumień przepływa przez puszczę
I stoją wszystkie ciche pędy
Wysokich drzew, nieruchome, niosące mrok
Z cętkowanym cieniem na ich korze
Tak słabe jak najgłębszy oddech śpiącego
Echo przyszło tak zimne jak śmierć
Długie są drogi stworzone przez cień
Gdzie nigdy nie było śladu stopy
Nie ma tam księżyca, ani głosu, ani dźwięku
Bijącego serca; słychać tylko
Ciche westchnienie w każdym wieku,
Ponieważ każdy wiek umiera. Daleko leży
Kraina Czekania gdzie siedzą Umarli
W cieniu swoich myśli, nieoświetlonych księżycem
Na równinie, Cienie w ślepym zaułku nocy
Ruszyły naprzód w górę i odbiły się w niebie
Daleko, daleko stąd poza mocą dnia
Leży kraina Umarłych, kraina straszliwego zimnego rozkładu
Tekst piosenki:
Where forest stream went through the wood
And silent all the stens there stood
Of tall trees, moveless, hanging dark
With mottled shadows on their bark
As faint as deepest sleeper's breath
An echo came as cold as death
Long are the paths, of shadow made
Where no foot's print is ever laid
No moon is there, no voice, no sound
Of beating heart; a sigh profound
Once in each age as each age dies
Alone is heard. Far, far it lies
The Land of Waiting where the Dead sit,
In their thought's shadow, by no moon lit
Upon the plain, there rushed forth and high
Shadows at dead end of night and mirrored in the sky
Far far away beyond might of day
And there lay the land of the dead of mortal cold decay