Peter Hammill - Don't Tell Me

Tłumaczenie:


Nie musisz nic mówić,
ta cisza jest słodyczą;
byliśmy razem dziś
i w pewnym sensie moglibyśmy tego już nie powtórzyć
Och twa głowa na poduszeczce,
oddalenie w twoich oczach -
już mogłabyś
przygotowywać słowo "Żegnaj"

Kiedy wieczór przeistacza się z tego doskonałego dnia
kiedy cienie baraszkują czy się odwrócisz
czy się wyślizgniesz daleko?
Nie mów mi niczego.

Nie musisz nic wyrażać
wszystko to rozumiem zbyt dobrze:
to nerwowe napięcie
w dotyku twej delikatnej dłoni.
To sprawia że jestem przerażony -
Widziałem cię już taką przedtem..
to chwila kiedy znajdujesz sobie kogoś nowego
odkrywasz że się nudzisz.
Och tak bardzo nie chcę cię stracić

Kiedy wieczór przeistacza się z tego doskonałego dnia
kiedy cienie baraszkują czy się odwrócisz
czy się wyślizgniesz daleko?
Nie mów mi niczego.

Teraz wieczór nadszedł,
teraz zostałem pozostawiony samotnie
teraz namiętność minęła
a ty idziesz do domu..
och kiedy zadzwonisz?
Nie mów mi nic
Nie, nawet nie mów mi
że dzwonek nie zadzwoni

Tekst piosenki:


You don't have to say a thing,
the silence is sweet;
we've been together today
in a way we might never repeat.
Oh, your head on the pillow,
the distance in your eyes -
already you might be
rehearsing the word ''Goodbye".

When the evening comes of this perfect day,
when the shadows run will you look away,
will you slip away?
Don't tell me anything.

You don't have to say a word,
all too well I understand:
there's a nervous tension
in the touch of your gentle hand.
That makes me afraid -
I've seen you like this before...
the moment you find somebody new
you find yourself bored.
Oh, I don't want to lose you.

When the evening comes of this perfect day,
when the shadows run will you look away,
will you slip away?
Don't tell me anything.

Now the evening's come,
now I'm left alone;
now the passion's done
and you're going home...
oh, when will you telephone?
You don't tell me anything.
No, you don't even tell me
the bell won't ring.