Janusz Radek - Belle (dzwonnik z Notre-Dame)

Tłumaczenie:


If there is a grace, then it must live within her.
She is dancing there, and I desire her,
Wonderful bird that flies there, to heaven’s gates
And I just know that I’m engulfed by hellish flames
My hungry look sneaks blindly under her dress
How am I going to pray in Notre Dame now?

Man,
Who will first throw a stone at her - will commit a sin,
And he will carry his guilt to the dooms day.
Oh Satan, please allow me to touch her hair for once
Because the name of my obsession is Esmeralda

Belle
If in this graceful form the same devil resides
Here is my eternal God , but with her is my mind
Wonderful bird that flies there, to heaven’s gates
And I just know that I’m engulfed by hellish flames
Does she know that she carries Eve’s first sin?
And why I want her so much to this degree?
No
The woman who is only joke and one night stand
Can’t bear the cross of this matter till the end.
Oh Notre Dame, allow me please to enter once
The garden gates that are called
Esmeralda

Oh, my Dulcinea allow me for the unfaithful dream
Before the sacred vows keep us together to the end
Where
Where is the man who averts his gaze
Even if he’d become the pillar of salt because of her.
Oh, Fleur-de-Lys, my fidelity is as thin as the thread.
Today I’ll pick up the flower, which name is Esmeralda
Esmeralda

Tekst piosenki:


Jeśli piękno jest, to musi mieszkać w niej
Ona tańczy tam, a ja z rozkoszy drżę
Cudowny ptak, co płynie tam do nieba bram
A ja już wiem, że w oczach mam piekła dwa
Mój głodny wzrok pod suknię jej na oślep gna
I jak mam teraz modlić się do Notre Dame?

Ten
Kto pierwszy kamień rzuci w nią - popełni grzech
I będzie nosił winę swoją aż po kres
Szatanie, daj pogładzić raz jej włosów blask
Bo obłęd mój na imię ma Esmeralda

Belle
Jeśli w piękny kształt sam diabeł wcielił się
Tam mój wieczny Bóg, a przy niej myśli me
Cudowny ptak, co płynie tam do nieba bram
A ja już wiem że w oczach mam piekła dwa
Czy ona wie, że nosi w sobie Ewy grzech?
I czemu ja tak bardzo, bardzo pragnę jej?
Nie
Nie może ta, co tylko chwilą, żartem jest
Na swoich barkach ludzki krzyż do końca nieść
O, Notre Dame! Ty pozwól mi odsłonić raz
Ogrodu drzwi, co imię ma Esmeralda


O ma Dulcyneo, pozwól na niewierny sen
Nim święte śluby złączą nas po sądny dzień
Gdzie
Gdzie ten mężczyzna, który wzrok odwrócić chce?
Choćby w słup soli miał się zmienić z winy jej
O, Fleur-de-Lys, jak cienka nić jest wierność ma
Dziś zerwę kwiat co imię ma Esmeralda

Esmeralda