Halina Frąckowiak - Mały elf

Tłumaczenie:


He appeared towards the evening, a frozen, little elf,
He said that for a few whiles,
Soon a month passed and the beloved, little elf
Found a place in my heart like no one else.

Quiet like a schoolboy, he started va banque,
Over and over je t’aime, in the stars like Lem,
Of course not bon ton, a voyager of senses,
he caressed me till the peak of my dreams.

He would wake me up innocently in the middle of the night, the little elf,
Ask if it was a dream or not?
He liked to adjure that forever, little elf,
“Forever” evaporated like smoke.

Everything he wanted, he had at mine:
And vinaigrette, and Pigalle square,
And variétés, chilled three fourths,
The sorrow is left, sad dell’arte.

Maybe it’s rain, maybe a tear
You ask how it is? Comme çi, comme ça…
He said mistake, that he is bored,
Open door, so s'il vous plaît...

He left towards the evening, my bored, little elf,
I’m waiting, I probably want to wait…
You will easily recognize him, don’t ask me anymore:
Just an ordinary, little elf…
Little elf.

Tekst piosenki:


Zjawił się pod wieczór przemarznięty mały elf,
Mówił, że na kilka chwil...
Wkrótce minął miesiąc i kochany mały elf,
W serce zapadł mi, jak nikt.

Cichy jak żak, ruszył va banque,
W kółko je t'aime, w gwiazdach jak Lem.
Gdzież tam bon ton, zmysłów voyager,
Pieścił mnie aż, do szczytu marzeń.

Budził mnie niewinnie w środku nocy mały elf,
Pytał, czy to sen, czy nie?
Lubił się zaklinać, że na zawsze, mały elf,
Zawsze się rozwiało w dym.

Wszystko, co chciał, tu u mnie miał:
I winegret, i plac Pigalle.
I variétés, chłodne trzy czwarte,
A został żal, smutne dell'arte.

Może to deszcz, może to łza?
Pytasz, jak jest? Comme çi, comme ça...
Mówił, że błąd, że nudzi się...
Otwarte drzwi, więc s'il vous plaît...

Wyszedł tak pod wieczór mój znudzony mały elf,
Czekam, pewnie czekać chcę...
Łatwo go poznacie, nie pytajcie więcej mnie:
Ot, zwyczajny mały elf...
Mały elf.

(c) 1974