Green Day - Holiday

Tłumaczenie:


Powiedz hej!

Usłysz dźwięk padającego deszczu
Spadającego jak płomień Armageddonu
Szkoda Tych, którzy umarli bezimiennie

Usłysz psy wyjące w złej tonacji
Do hymnu zwanego „Wiara i Nieszczęście”
I krwawiących, „firma” przegrała dziś wojnę [1]

Błagam o marzenia inne od pustych kłamstw
To początek reszty naszego życia
Na wakacjach

Usłysz werble bijące nie w rytm
Kolejny protestujący przekroczył linię
Żeby znaleźć pieniądze po drugiej stronie

Czy mogę dostać kolejne Amen?
Jest tam flaga owinięta wokół spisu ludzi
Knebel, plastikowa torba na pomniku

Błagam o marzenia inne od pustych kłamstw
To początek reszty naszego życia
Na wakacjach

Trzy, cztery
(Głos zabiera reprezentant Kalifornii)

Sieg Heil dla prezydenta nafciarza [2]
Odległe bomby to twoja kara
Zetrzyj w proch wieżyczki Eiffla [3]
Które krytykują twój rząd

Pif paf, leci potłuczone szkło
Pozabijaj wszystkich pedałów, którzy się sprzeciwiają
Próby ogniowe, wzniecanie pożaru [4]
To nie droga mi przeznaczona
Tylko dlatego
Tylko dlatego, że jesteśmy wyjęci spod prawa, o tak!

Błagam o marzenia inne od pustych kłamstw
To początek reszty naszego życia
Błagam o marzenia inne od pustych kłamstw
To początek reszty naszego życia

To jest nasze życie na wakacjach

[1] The Company (ang. „Firma”) potoczna nazwa Centralnej Agencji Wywiadowczej (CIA). To właśnie CIA jako pierwsza ogłosiła, że reżim Saddama Husajna posiada broń masowego rażenia, co było przyczyną inwazji na Irak, a której do tej pory nie odnaleziono.
[2] Sieg Heil! (niem. „Niech żyje zwycięstwo”), drugie obok Heil Hitler! pozdrowienie stosowane w hitlerowskich Niemczech; autor w ten sposób szyderczo porównuje ówczesnego prezydenta George'a W. Busha do Adolfa Hitlera.
[3] Celowo użyta jest liczba mnoga (Eiffel towers), autor określa tak Francuzów, a dokładnie rząd francuski i ówczesnego prezydenta Jacques'a Chiraca, który wyraził sprzeciw wobec amerykańskiej interwencji w Iraku w 2003.
[4] Próba ogniowa była jedną z form ordaliów (sądów Bożych), czyli średniowiecznej metoda dowiedzenia winy oskarżonego poprzez poddanie go torturom m.in. próbie wody gorącej (polewanie wrzątkiem), próbie wody zimnej (topienie), pojedynkowi sądowemu i wspomnianej próbie ognia (np. za pomocą gorącego żelaza) itd.

Tekst piosenki:


Say hey!

Hear the sound of the falling rain
Coming down like an Armageddon flame
The shame, the ones who died without a name

Hear the dogs howling out of key
To a hymn called "Faith and Misery"
And bleed, the company lost the war today

I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives
On holiday

Hear the drum pounding out of time
Another protester has crossed the line
To find the money's on the other side

Can I get another amen?
There's a flag wrapped around a score of men
A gag, a plastic bag on a monument

I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives
On holiday

Three, four
(The representative from California has the floor)

"Sieg Heil" to the president Gasman
Bombs away is your punishment
Pulverize the Eiffel towers
Who criticize your government

"Bang, bang" goes the broken glass and
Kill all the fags that don't agree
Trials by fire, setting fire
Is not a way that's meant for me
Just 'cause
Just 'cause, because we're outlaws, yeah

I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives
I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives

This is our lives on holiday