Tłumaczenie:
Between us in the street
Solo and agroup
Amble glasses-wearers with syllabi
And with textbooks
And with notes
And with papers and insecurities
And so on, and suchlike
And suchlike, and so on
And so on
They got ears all frostbitten
Noses wrapped up in scarves
Last year's trousers, dark expressions
He won't take care of a kid
Just thinks about Einstein
And so on, and suchlike
And suchlike, and so on
And so on
They nest in a dormitory
They each got a kettle
And not for them are de voille's
And Parises, and Shanghais
And not for them party and fun
Not Lala, not Buba
And so on, and suchlike
And suchlike, and so on
And so on
Only sometimes by the blackboard
In the spring some glasses-wearer will steal
His miss glass-wearer's kiss
Then the glasses will fog up
Frozen hands will tramble
Then together in the library
And in the cafeteria and the queue
And suchlike, and so on
And so on
Worn out, thinned out
With diplomas already in their pockets
They fail away on trains
Then they marry wives
Then they make do
For this polish two thousand
And suchlike, and so on
And so on
Tekst piosenki:
Między nami po ulicy,
pojedynczo i grupkami,
snują się okularnicy ze skryptami.
I z książkami,
z notatkami,
z papierami, kompleksami.
Itd., itp.,
itp., itd.,
itd.
Uszy mają odmrożone,
nosy w szalik otulone,
spodnie mają zeszłoroczne, miny mroczne.
Taki dzieckiem się nie zajmie,
tylko myśli o Einsteinie.
Itd., itp.,
itp., itd.,
itd.
Gnieżdżą się w akademiku,
mają każdy po czajniku.
I nie dla nich dewolaje,
i Paryże, i Szanghaje.
I nie dla nich bal i ubaw,
ani Lala, ani Buba.
Itd., itp.,
itp., itd.,
itd.
Tylko czasem przy tablicy,
wiosną jakiś okularnik,
skradnie swej okularnicy pocałunek.
Wtem okular zajdzie mgłą,
przemarznięte dłonie drżą.
Potem razem w bibliotece,
i w stołówce, i w kolejce.
Itp., itd.,
itd.
Wymęczeni, wychudzeni,
z dyplomami już w kieszeni,
odpływają pociągami,
potem żenią się z żonami.
Potem wiążą koniec z końcem
za te polskie dwa tysiące.
Itp., itd.,
itd.