Akademia Pana Kleksa - Kaczka dziwaczka

Tłumaczenie:


By the river near a bush
Lived a duck-weirdo
But instead of sticking to the river
She went on walks

So once she went to a barber:
"I'd like a pound of cheese!"

Was right next to a pharmacy:
"I'll take five grams of milk."

She went from pharmacy to a laundress
To buy postal stamps

Ducks bite themselvs horrible:
"To hell with this duck!"

She laid hard boiled eggs
And had a bow on the tip of her head,

And at times, in spite of other ducks,
She combed herself with a toothpick

Once she bought a pack of poppy seeds
To write a letter small print

When she ate an old ribbon
She said it was pasta

And when she swallowed two coins
She said she will return them later

Other ducks worried:
"What will happen to that weirdo?"

Finally there was a trader:
"I can roast it for dinner!"

The cook carefully roated
The duck, as you should, in a pan

But he boggle while serving dinner
Because the duck turnes into a hare

In addition, all in beetroot
That's how weird she was!

Tekst piosenki:


Nad rzeczką opodal krzaczka,
Mieszkała kaczka-dziwaczka,

Lecz zamiast trzymać się rzeczki,
Robiła piesze wycieczki.

Raz poszła więc do fryzjera:
"Poproszę o kilo sera!"

Tuż obok była apteka:
"Poproszę mleka pięć deka."

Z apteki poszła do praczki
Kupować pocztowe znaczki.

Gryzły się kaczki okropnie:
"A niech tę kaczkę gęś kopnie!"

Znosiła jaja na twardo
I miała czubek z kokardą,

A przy tym, na przekór kaczkom,
Czesała się wykałaczką.

Kupiła raz maczku paczkę,
By pisać list drobnym maczkiem.

Zjadając tasiemkę starą,
Mówiła, że to makaron.

A gdy połknęła dwa złote,
Mówiła, że odda potem.

Martwiły się inne kaczki:
"Co będzie z takiej dziwaczki?"

Aż wreszcie znalazł się kupiec:
"Na obiad można ją upiec!"

Pan kucharz kaczkę starannie
Piekł, jak należy, w brytfannie.

Lecz zdębiał, obiad podając,
Bo z kaczki zrobił się zając.

W dodatku cały w buraczkach,
Taka to była dziwaczka!